【陈情表原文及翻译】《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝的一篇奏章,内容真挚感人,表达了自己因祖母年老体弱、无人奉养而无法应召出仕的恳切请求。这篇文章语言优美,情感深沉,历来被视为古代抒情散文的典范。
以下是对《陈情表》原文与翻译的总结,并以表格形式呈现,便于读者快速理解全文内容。
一、文章总结
《陈情表》是李密在向朝廷辞谢征召时所作,全文围绕“孝”字展开,强调自己对祖母的深厚感情和责任,同时表达对朝廷恩遇的感激之情。文章结构严谨,层层递进,情感真挚,具有极强的感染力。通过叙述自己的身世、家庭状况以及当前面临的困境,李密最终请求皇帝允许他暂缓入仕,以尽孝道。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。 | 臣李密说:我因为命运多舛,很早就遭遇了不幸。 |
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 | 我出生六个月,父亲就去世了;四岁时,舅舅强迫母亲改嫁。 |
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。 | 祖母刘氏怜惜我年幼体弱,亲自抚养我长大。 |
臣少多疾病,九岁不行。 | 我小时候身体多病,九岁还不能行走。 |
零丁孤苦,至于成立。 | 孤单无依,直到成年。 |
既无伯叔,终鲜兄弟。 | 没有伯叔,也没有兄弟。 |
门衰祚薄,晚有儿息。 | 家门衰微,福分浅薄,晚年才有了儿子。 |
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。 | 外面没有同宗的亲戚,家里连一个能开门的小童都没有。 |
茕茕孑立,形影相吊。 | 孤独一人,只有自己的身影相伴。 |
而刘余喘,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 | 而祖母病情严重,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。 |
臣侍汤药,未曾废离。 | 我一直侍奉她服药、照料,从未离开过。 |
逮奉圣朝,沐浴清化。 | 到了圣明的朝廷,蒙受清明的教化。 |
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育。 | 我认为圣明的朝廷是以孝道治理天下的,即使是年长的老者,也受到怜惜和养育。 |
况臣孤苦,特为尤甚。 | 更何况我这样一个孤苦无依的人,尤其更甚。 |
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 | 而且我年轻时曾在伪朝任职,担任过郎官,本来是想追求仕途显达,并不看重名声和气节。 |
今臣亡国贱俘,至微至陋,岂敢盘桓,有所希冀? | 如今我是一个亡国的卑贱俘虏,极其卑微低贱,怎敢犹豫不决,有什么非分的希望呢? |
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 | 只是因为祖母像夕阳西下一样,气息奄奄,生命垂危,朝不保夕。 |
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。 | 我没有祖母,就不能活到今天;祖母没有我,也不能度过余生。 |
臣侍汤药,未曾废离。 | 我一直侍奉她服药、照料,从未离开过。 |
今臣亡国贱俘,至微至陋,岂敢盘桓,有所希冀? | 如今我是一个亡国的卑贱俘虏,极其卑微低贱,怎敢犹豫不决,有什么非分的希望呢? |
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育。 | 我认为圣明的朝廷是以孝道治理天下的,即使是年长的老者,也受到怜惜和养育。 |
今臣亡国贱俘,至微至陋,岂敢盘桓,有所希冀? | 如今我是一个亡国的卑贱俘虏,极其卑微低贱,怎敢犹豫不决,有什么非分的希望呢? |
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 | 我实在不敢再有丝毫的恐惧与不安,恭敬地呈上此表,以禀告陛下。 |
三、结语
《陈情表》不仅是一篇辞章优美的散文,更是一篇充满人情味的奏章。它展现了李密对祖母的孝心,也体现了他对朝廷的忠诚与尊重。文章情感真挚,语言朴实,至今仍被广泛传颂,是中华文化中孝道精神的重要体现。