首页 > 你问我答 >

陈情表原文及翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

陈情表原文及翻译,跪求好心人,帮我度过难关!

最佳答案

推荐答案

2025-08-31 06:06:06

陈情表原文及翻译】《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝的一篇奏章,内容真挚感人,表达了自己因祖母年老体弱、无人奉养而无法应召出仕的恳切请求。这篇文章语言优美,情感深沉,历来被视为古代抒情散文的典范。

以下是对《陈情表》原文与翻译的总结,并以表格形式呈现,便于读者快速理解全文内容。

一、文章总结

《陈情表》是李密在向朝廷辞谢征召时所作,全文围绕“孝”字展开,强调自己对祖母的深厚感情和责任,同时表达对朝廷恩遇的感激之情。文章结构严谨,层层递进,情感真挚,具有极强的感染力。通过叙述自己的身世、家庭状况以及当前面临的困境,李密最终请求皇帝允许他暂缓入仕,以尽孝道。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。 臣李密说:我因为命运多舛,很早就遭遇了不幸。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 我出生六个月,父亲就去世了;四岁时,舅舅强迫母亲改嫁。
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。 祖母刘氏怜惜我年幼体弱,亲自抚养我长大。
臣少多疾病,九岁不行。 我小时候身体多病,九岁还不能行走。
零丁孤苦,至于成立。 孤单无依,直到成年。
既无伯叔,终鲜兄弟。 没有伯叔,也没有兄弟。
门衰祚薄,晚有儿息。 家门衰微,福分浅薄,晚年才有了儿子。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。 外面没有同宗的亲戚,家里连一个能开门的小童都没有。
茕茕孑立,形影相吊。 孤独一人,只有自己的身影相伴。
而刘余喘,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 而祖母病情严重,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。
臣侍汤药,未曾废离。 我一直侍奉她服药、照料,从未离开过。
逮奉圣朝,沐浴清化。 到了圣明的朝廷,蒙受清明的教化。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育。 我认为圣明的朝廷是以孝道治理天下的,即使是年长的老者,也受到怜惜和养育。
况臣孤苦,特为尤甚。 更何况我这样一个孤苦无依的人,尤其更甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 而且我年轻时曾在伪朝任职,担任过郎官,本来是想追求仕途显达,并不看重名声和气节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,岂敢盘桓,有所希冀? 如今我是一个亡国的卑贱俘虏,极其卑微低贱,怎敢犹豫不决,有什么非分的希望呢?
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 只是因为祖母像夕阳西下一样,气息奄奄,生命垂危,朝不保夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。 我没有祖母,就不能活到今天;祖母没有我,也不能度过余生。
臣侍汤药,未曾废离。 我一直侍奉她服药、照料,从未离开过。
今臣亡国贱俘,至微至陋,岂敢盘桓,有所希冀? 如今我是一个亡国的卑贱俘虏,极其卑微低贱,怎敢犹豫不决,有什么非分的希望呢?
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育。 我认为圣明的朝廷是以孝道治理天下的,即使是年长的老者,也受到怜惜和养育。
今臣亡国贱俘,至微至陋,岂敢盘桓,有所希冀? 如今我是一个亡国的卑贱俘虏,极其卑微低贱,怎敢犹豫不决,有什么非分的希望呢?
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 我实在不敢再有丝毫的恐惧与不安,恭敬地呈上此表,以禀告陛下。

三、结语

《陈情表》不仅是一篇辞章优美的散文,更是一篇充满人情味的奏章。它展现了李密对祖母的孝心,也体现了他对朝廷的忠诚与尊重。文章情感真挚,语言朴实,至今仍被广泛传颂,是中华文化中孝道精神的重要体现。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。