论英汉翻译技巧
小说相关信息
书名: 论英汉翻译技巧
作者: 林清然
出版时间: 2023年9月
出版社: 星辰出版社
书籍简介:
《论英汉翻译技巧》是一部融合了文学与实践的小说,通过主人公李言的视角,讲述了他在语言学领域的成长故事。李言是一位热爱翻译的年轻人,在学习英汉翻译的过程中,他经历了种种挑战和困难,也收获了友谊与爱情。本书以轻松幽默的方式探讨了翻译中的各种技巧和文化差异问题,同时展现了翻译工作的魅力与艰辛。作者林清然巧妙地将理论知识融入情节之中,使得读者在享受阅读乐趣的同时也能学到实用的翻译技巧。
自编目录章节
第一部分:初识翻译的魅力
1. 第一章:意外的契机
李言因一次偶然的机会接触到翻译工作,从此开启了他的语言之旅。
2. 第二章:导师的点拨
在大学里,李言遇到了对他影响深远的教授——张思远,后者教会了他如何欣赏文字之美。
3. 第三章:第一次尝试
李言完成了人生中第一篇正式的英译汉作业,虽然成果不尽如人意,但让他更加坚定了自己的方向。
第二部分:探索翻译的艺术
4. 第四章:词汇的选择
李言发现同一个英文单词可能有多种中文表达方式,如何选择最合适的译文成为他的难题之一。
5. 第五章:语法结构的转换
英语和汉语有着截然不同的句式特点,如何在翻译时保持原意的同时让句子通顺自然?
6. 第六章:文化背景的影响
由于文化差异的存在,某些西方表达在中国读者看来可能会显得陌生甚至难以理解。
第三部分:面对现实的考验
7. 第七章:实习经历
李言进入一家国际公司担任初级翻译员,却发现实际工作中比课堂上复杂得多。
8. 第八章:感情纠葛
在繁忙的工作之余,李言遇到了同事苏婉,两人因共同的兴趣而逐渐靠近。
9. 第九章:挫折与成长
一次重要的项目失败让李言意识到自身存在的不足,并决心努力提升自己。
第四部分:追求更高的目标
10. 第十章:专业培训
李言报名参加了一次高级翻译培训班,结识了许多志同道合的朋友。
11. 第十一章:经典作品赏析
通过对一些著名译作的研究,李言明白了优秀译者需要具备哪些素质。
12. 第十二章:梦想成真
经过不懈的努力,李言终于成为了一名优秀的英汉翻译专家,并找到了属于自己的幸福生活。
希望这份信息能够满足您的需求!如果有任何修改意见或进一步要求,请随时告知。
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。